جامعة مصر للعلوم والتکنولوجيامجلة جامعة مصر للدراسات الإنسانية2735-58612120220101Al-Ata'iyyah Advices (Al-Hikam Al-Ata'iyyah)
a stylistic studyالحِکَمُ العَطائيَّة ... دِراسَة أُسلُوبيَّة196121611110.21608/mjoms.2022.216111ARأنسالفقيأستاذ ورئيس قسم اللغة العربية، مدير مرکز تحقيق التراث العربى بجامعة مصر للعلوم و التکنولوجيا.Journal Article20220128This research deals with the stylistic features that characterize Al-Ata'iyyah Advices (Al-Hikam Al-Ata'iyyah) at all levels, including phonology, vocabulary, syntax, and imagery. It links all of this to the intellectual contents that embody the Sufi vision of its author. In the preface, the research introduces and identifies the author and the book, then reviews the correlation between the advices (Al-Hikam). Then it begins with the stylistic study through which it arrives at a set of important conclusions, the chief among of which are:<br />Al-Ata'iyyah Advices (Al-Hikam Al-Ata'iyyah) are characterized by some phonological and syntactical characteristics that led to their popularity and spread. This includes their avoidance of verbal and semantic complexity, diversity of style between constatives and performatives, diversity of beginnings to break the pattern and avoid monotony, accuracy of division to clarify the idea, as well as comparisons and contrasts. They are also influenced by the style of the Noble Qur’an, the Noble Hadith, and the sayings of the Sufi Sheikhs of Ibn 'Ata'illah.<br />The imagery in Al-Ata'iyyah Advices (Al-Hikam Ata'iyyah) contributed noticeably in completing its rhetorical image, as it added unique semantic dimensions, such as transferring the abstract mystical meanings to the perceptual meanings, close to people.هذا البحث يتناول الخصائص الأسلوبيَّة التي تميَّزت بها الحکم العطائية على کافة المستويات، من صوتيات، ومفردات، وتراکيب، وصور فنية. وربط ذلک کله بالمضامين الفکرية التي تحمل الرؤية الصوفية لمؤلفها. وقد تناول البحث في التمهيد تعريفا بالمؤلف والکتاب، ثم استعرض قضية الترابط بين الحکم، ثم بدأ في الدِّراسة الأسلوبية التي توصل من خلالها إلى مجموعة من النتائج المهمة التي من أهمها:<br /><br />أن الحکم العطائية اتسمت ببعض الخصائص الصوتية والترکيبية التي ساعدت على شهرتها وانتشارها، کالابتعاد عن التعقيد اللفظي والمعنوي، تنوع الأسلوب بين الخبر والإنشاء، تنوع البدايات لکسر النمط ودفع السأم، دقة التقسيم لإيضاح الفکرة، الموازنات والمقابلات، التأثر بأسلوب القرآن الکريم، التأثر الأکبر بأسلوب الحديث الشريف، التأثر بأقوال شيوخ ابن عطاء الله في التصوف.<br /><strong>· </strong>أن التصوير الفني في الحکم کان له دور ملحوظ في اکتمال صورتها البلاغية، حيث أضاف أبعادا دلالية متميزة لا تتحقق إلا من خلاله، کنقل المعاني الصوفية المجردة إلى المعاني الحسية القريبة للناس.https://mjoms.journals.ekb.eg/article_216111_5660b9a0b76bd6068719d333c48d71bd.pdfجامعة مصر للعلوم والتکنولوجيامجلة جامعة مصر للدراسات الإنسانية2735-58612120220101Culture of (Destiny) in the popular imagination from (Proverb) to (Mawal): “Elly Inkatab” a model.ثقافة (القدَر) في الخيال الشعبي من (المثل) إلى (الموال): «اللي انکتب» نموذجًا639621611310.21608/mjoms.2022.216113ARأحمدعادلوکيل کلية اللغات والترجمة - جامعة مصر للعلوم والتکنولوجياJournal Article20220128Perhaps the subject of (Destiny) and its control over human destiny is one of the oldest intellectual topics, and the most indicative contexts that have been raised in human thought, as no intellectual and creative field has been involved in it, whether it is in religion, philosophy, or art. Hence fate had a culture that proved its presence in the popular imagination.<br />This research studies the culture of (destiny) in the popular imagination and its evolution from the (proverb) formula to the (Mawal) formula, taking the proverb / Mawal: “Elly Inkatab Ala El Gebeen” as a model for the study.<br />The study thus seeks to root the perception of destiny in the popular imagination first, then seek its presence in the popular sayings through (the proverb), and then develop it in another distinct performance form, which is the form of (Mawal) who was composed and sung.لعلّ موضوع (القدَر) وسيطرته على مصير الإنسان من أقدم الموضوعات الفکريّة، وأکثر السياقات الدلاليّة التي طرحت في الفکر الإنسانيّ، فلم يخل من الخوض فيه أي مجال فکري وإبداعي، سواء أکان ذلک في الدين، أم الفلسفة، أم الفن. ومن ثمّ کان للقدر ثقافة أثبتت حضورها في الخيال الشعبيّ.<br />ويتناول هذا البحث بالدرس ثقافة (القدَر) في الخيال الشعبي وتطوره من صيغة (المثل) إلى صيغة (الموال)، متخذًا من المثل/ الموّال: "اللي انکتب على الجبين" نموذجًا للدراسة.<br />وتبتغي الدراسة بذلک أن تؤصل لتصور القدر في الخيال الشعبي أولاً، ثم تلتمس حضوره في المأثورات الشعبيّة من خلال (المثل)، ثم تطوره في صيغة أدائيّة أخرى مائزة، وهي صيغة (الموال) الملحن والمغنّى.<br />وربط الموضوع بجذوره الثقافيّة النابعة منه ابتداءً ذو أهمية بالغة في فهمه ومن ثمّ تحليله، وکذلک في الوعي بقدر الخيال الشعبي وخطورته.<br />من هذا المنطلق ننظر إلى القدر في الخيال الشعبي باعتباره موروثًا ثقافيًّا وعقديًّا مرتبطًا بالإنسان، ومترسبًا في أعماقه الفکريّة والوجدانيّة منذ لحظته الأولى التي عبّر فيها عن نفسه محاولاً تفسير الظواهر الکونيّة من حوله، مجابهًا لها حينًا، ومستسلمًا لها حينأ آخر.<br />وهذا المثل الشعبي الذي سجّله العلامة أحمد تيمور باشا في معجم الأمثال العامية بهذه الصيغة: "اللي على الجبين تراه العيون"، ويروى: "المکتوب على الجبين تراه العيون"، يجعلنا في مواجهة مصيرية مع القدر الذي لم يقتصر الخيال الشعبي عليه في بيان کتابة الأقدار، بل جاء في مثل مصري آخر: "المکتوب ما منوش مهروب."https://mjoms.journals.ekb.eg/article_216113_83298f9df625c53bc451a5bf747dfd96.pdfجامعة مصر للعلوم والتکنولوجيامجلة جامعة مصر للدراسات الإنسانية2735-58612120220101Point of Light in the darkness
For Historical Dictionary for Islamic civilization
Scientific critic reviewنقطة نور في الظَّلام! نحو معجم تاريخيّ لعلوم الحضارة الإسلاميَّة: مراجعة علميَّة نقديَّة9712621611410.21608/mjoms.2022.216114ARخالد فهميإبراهيمکلية الآداب- جامعة المنوفيةJournal Article20220128This paper treat the achievement for Dr Ahmed Foaud Basha: For Historical Dictionary for Islamic civilization from side of the scientific critic review.<br />To achieve this objective, it explore the following:<br />1- Greet the reconstruction.<br />2- The content of dictionary and its important.<br />3- Determine the type of dictionary according analysis the macrostructure and micro structure of dictionary.<br />4- Analysis the resources lf dictionary and its method for collection of information.<br />From analysis this work shows that orientation by numbers of application for historical dictionary and the orientation by numbers of jobs for scientific critic review for macro dictionaries.يعالج هذا البحث منجز أحمد فؤاد باشا في: "نحو معجم تاريخيّ لعلوم الحضارة الإسلاميَّة من منظور المراجعات العلميَّة النَّقديَّة".<br />ومن أجل تحقيق هذه الغاية فقد فحص ما يلي:<br />أولًا: مديح التجديد.<br />ثانيًا: مادة المعجم وأهميته.<br />ثالثًا: تصنيف المعجم من خلال تحليل البنية الکبرى والبنية الصغرى.<br />رابعًا: تحليل مصادر المعجم ومنهجه في جمع المادة.<br />وقد نتج عن تحليل هذا العمل ظهور الوعي بعدد من تطبيقات أصول المعجم التَّاريخيّ، والوعي بعدد من وظائف الأعمال المرجعيَّة المعجميَّة ذات السِّمات الموسوعيَّة.https://mjoms.journals.ekb.eg/article_216114_70e1357c7e0fc4f209f7e05e7a7d0ae3.pdfجامعة مصر للعلوم والتکنولوجيامجلة جامعة مصر للدراسات الإنسانية2735-58612120220101Al-Busiri, the Imam of the Prophet’s praiseالبوصيري إمام المديح النبوي12716621611510.21608/mjoms.2022.216115ARمحمد فتحيفرجکلية العلوم - جامعة المنوفية0009-0009-6919-3211Journal Article20220128This study aims to give a general and brief idea about Imam Al-Busairy, his era and his poetry, with a special reference to his famous poem entitled Al-Burdah, with an indication of its value in the poetry of the Prophet's praise.<br />The study concluded that the Burdah poem is one of the greatest poems written in praise of the Messenger, peace be upon him (PBUH).<br />The poet derives the idea of the poem from the poet's knowledge of the Prophet, (PBUH), and his Arab and Islamic culture and environment, along with some well-known Islamic concepts.تهدف هذه الدِّراسة إلى إعطاء فکرة عامة مختصرة عن الإمام البوصيري، وعصره، وشعره، مع إشارة خاصة إلى قصيدته الشهيرة "البردة" وبيان قيمتها في شعر المديح النبوي.<br />وقد خلصت الدِّراسة إلى أن قصيدة "البردة" من أعظم القصائد المکتوبة في مدح الرسول صلَّى الله عليه وسلَّم.<br />يستمدُّ الشاعر فکرة القصيدة من معرفة الشَّاعر بالنبي صلَّى الله عليه وسلَّم، وثقافته وبيئته العربيَّة والإسلاميَّة، إلى جانب بعض المفاهيم الإسلاميَّة المتعارف عليها.https://mjoms.journals.ekb.eg/article_216115_b532d3cb2c3ecef888b586aab8cb2643.pdfجامعة مصر للعلوم والتکنولوجيامجلة جامعة مصر للدراسات الإنسانية2735-58612120220101The overlapping semantic fields of the five senses (translating their words)الحقول الدلالية المتداخلة الخاصة بالحواس الخمس: ترجمة ألفاظها16721221611610.21608/mjoms.2022.216116ARمجديرشادجامعة مصر للعلوم والتکنولوجياJournal Article20220128The overlapping semantic fields of the five senses: it is the use or exchange of the attributes of the semantic field of each of the five senses among themselves.<br />The motivation for this research is the problem of realizing the new meanings that result from this phenomenon, especially among our young children.<br />Add to that another problem; Namely, the overlapping semantic fields of the five senses when translated should not be translated literally. Not to mention the multiplicity of meanings is that the word may have different meanings according to the context in the text. Here the translator must decide the intended meaning and what is equivalent in the other language. The research presented examples of overlapping semantic fields specific to the five senses when translated to non-Arabic speakers, and they should not be translated literally.<br />The researcher commented after each semantic field intertwined with the five senses. Then he made a general comment on the translation of the expressions of the sensory subscriber.الحقول الدلالية المتداخلة الخاصة بالحواس الخمس: هي» استخدام أو تبادل صفات الحقل الدلالي لکل حاسة من الحواس الخمس فيما بينها"<br /> والدافع لهذا البحث هي مشکلة إدراک المعاني الجديدة التي تنتج عن تلک الظاهرة خاصة عند أبنائنا الناشئين.<br /><br />أضف إلى ذلک إشکالية أخرى؛ ألا وهي الحقول الدلالية المتداخلة الخاصة بالحواس الخمس عند ترجمتها لا ينبغي ترجمتها حرفيًّا. ناهيک عن تعدد المعاني هو أنه قد يکون للکلمة معان مختلفة حسب السياق في النص. وهنا لابد على المترجم أن يقرر المعنى المقصود. وقد عرض البحث أمثلة لحقول دلالية متداخلة خاصة بالحواس الخمس عند ترجمتها للناطقين بغير العربية، ولا ينبغي ترجمتها حرفيًّا.<br /><br />وقام بالتعقيب عقب کل حقل دلالي متداخل بالحواس الخمس. ثم قام بالتعقيب العام على ترجمة تعبيرات المشترک الحسي.https://mjoms.journals.ekb.eg/article_216116_433aaf8bd722f1a1981426cd0a3d727f.pdfجامعة مصر للعلوم والتکنولوجيامجلة جامعة مصر للدراسات الإنسانية2735-58612120220101Computer and identifying of linguistic and literary phenomenaالحاسـوب واکتشاف الظواهر اللغوية والأدبية21329621611710.21608/mjoms.2022.216117ARعشري محمد عليمحمدکلية الآداب - جامعة السويس.Journal Article20220128<strong> </strong>One of the most dangerous problems facing language is the phenomenon of metaphor, and the danger of this phenomenon stems from the difficulty of treating it systematically because it is subject to emotion and conscience more than to reason and logic. Despite the literary value that metaphor performs, it still hinders many of the linguistic tasks that the computer performs as a departure from the linguistic system, which makes it a stumbling block in front of language computing on the one hand, and in front of machine translation systems on the other hand. Usually, the computer needs a steady system to which the phenomenon it deals with. As for the metaphor, it undermines this system, which causes a change in the connotation and strikes the relationship between the signifier and the signified so that other relationships could take place, and that is why any attempt at computer manipulation would threaten.<br /> There is no doubt that there is some system that the metaphor builds on the ruins of the previous system. This system is what the computer - after providing it with the principles of this system - can use it in the treatment of the metaphor. The aim of this treatment is to reach linguistic indicators for metaphor that can be automatically set, and that can be programmed and developed to make the machine capable of what the human mind does from the distinction between explicit, direct expressions and the height of linguistic art embodied in trope and metaphor. It is an attempt not without its difficulties because it tries to subordinate complex art to accurate science. Understanding the machine to the trope, which is the pinnacle of legal art, and then analyzing its different types, is a difficult thing.<br /> George Landon counted three types of syntactic compounds in his study of metaphor in Wilfred Owen's poetry, namely:<br />1- The actual component 2- The operative compound 3 - the descriptive component. He also saw that the semantic types in metaphorical expressions are also three: embodying, revival and personification, which was translated by Professor Saad Maslouh, and applied to poems in the poetry of Al-Baroudi, Shawqi and Shabbi, and through the use of a computer and storing poems from contemporary Arabic poetry and analyzing the metaphor patterns in these poems. It was found that the grammatical types of allegorical images came as follows: The verbal compound, the assigned nominative compound, the additive compound, the descriptive compound, the operative compound, the manner compound, the prepositional compound, the adverbial compound, the substitutive compound, and the vocative compound.<br /> As it turns out, the semantic transmission of the metaphor is:<br />First: the semantic transition from the abstract to the sensible, Second: the semantic transition from the tangible to the abstract, Third: the semantic transition between two degrees of the perceived, Fourth: the semantic transition between the static and the moving, Fifth: the semantic transition between the living and the non-living, Sixth: the transition between the human and the non-human, and that each of these images has several patterns that were observed in this study.من أخطرِ المشکلاتِ التي تُواجهُ اللغةَ ظاهرةُ الاستعارةِ، وتأتي خطورةُ هذه الظاهرةِ من صعوبةِ معالجتِها منهجيًّا؛ لأنها تَخْضَعُ للعاطفةِ والوجدانِ أکثرَ من خُضُوعِها للعقلِ والمنطقِ، فعلى الرغمِ من القيمةِ الأدبيةِ التي تؤديها الاستعارةُ فإنها ما زالتْ تعرقلُ کثيرًا من المهامِّ اللغويةِ التي يقومُ بها الحاسوبُ باعتبارِها خروجًا على النظامِ اللغويِّ، مما يجعلُها تقفُ حجرَ عثرةٍ أمامَ حوسبةِ اللغةِ من ناحية، وأمام نظم الترجمة الآلية من ناحية أخرى، فعادةً ما يحتاجُ الحاسوبُ إلى نظامٍ مطردٍ تخضعُ لَهُ الظاهرةُ التي يتعاملُ معها، أما الاستعارةُ فتقومُ على تقويضِ هذا النظامِ، فتُحدِث تغييرًا في الدلالةِ وضربًا للعلاقةِ القائمةِ بينَ الدالِّ والمدلولِ؛ لتقيمَ علاقاتٍ أخرى مکانَها، ولهذا تُهَدِّدُ أيةَ محاولةٍ للمعالجةِ الحاسوبيّةِ.<br /><br />ولکن الذي لا شکَّ فيه أن هناک نظامًا ما تبنيهِ الاستعارةُ على أنقاضِ النظامِ السابقِ، وهو ما يُمْکِنُ للحاسوبِ ـ بعدَ تزويدِهِ بمبادِئ هذا النظامِ ـ <br />الاستعانةُ بِهِ في معالجةِ الاستعارةِ.<br />الهدف من هذه المعالجة هو الوصول إلى مؤشرات لغوية للاستعارة يمکن ضبطها آليًّا، ويمکن برمجتها وتنميتها؛ لکي تجعل الآلة قادرة على ما يقوم به العقل البشري من التمييز بين العبارات الصريحة المباشرة وبين ذروة الفن اللغوي المتجسد في الاستعارة والمجاز بصفة عامة، وهي محاولة لا تخلو من الصعوبات؛ لأنها تحاول إخضاع الفن المعقد للعلم الدقيق، فَأنْ تفهمَ آلةٌ المجازَ وهو ذروةُ الفنِّ القوليِّ ثم تُحلِّلَ أنواعه المختلفة هذا شيءٌ صعبٌ.<br />وقد أحصى جورج لاندون من المرکبات النحوية في دراسته للاستعارة في شعر ويلفريد <span style="text-decoration: underline;">أوين</span> <span style="text-decoration: underline;">ثلاثة </span><span style="text-decoration: underline;">أنواع</span><span style="text-decoration: underline;">، هي:</span><br />1- المرکب الفعلي 2- المرکب المفعولي 3 - المرکب الوصفي، کما رأى أن الأنواع الدلالية في التعبيرات الاستعارية ثلاثة أيضًا، هي: التجسيد والإحياء والتشخيص، وهو ما قام بترجمته الأستاذ الدکتور سعد مصلوح، وتطبيقه على قصائد في شعر البارودي وشوقي والشابي. ومن خلال استخدام الحاسوب وتخزين قصائد من الشعر العربي المعاصر وتحليل أنماط الاستعارة في هذه القصائد، وتبين أن الأنواع النحوية للصور الاستعارية جاءت کالتالي: المرکب الفعلي، والمرکب الاسمي الإسنادي، والمرکب الإضافي والمرکب الوصفي والمرکب المفعولي والمرکب الحالي والمرکب الجري والمرکب الظرفي والمرکب البدلي والمرکب الندائي.<br /><span style="text-decoration: underline;">کما تبين أن صور الانتقال الدلالي للاستعارة هي:</span><br />أولا: الانتقال الدلالي من المجرد إلى المحسوس، ثانيا: الانتقال الدلالي من المحسوس إلى المجرد، ثالثا: الانتقال الدلالي بين درجتي المحسوس، رابعًا: الانتقال الدلالي بين الساکن والمتحرک، خامسًا: الانتقال الدلالي بين الحيِّ وغير الحيِّ، سادسًا: الانتقال بين البشري وغير البشري، وأن لکل صورة من هذه الصور عدة أنماط رُصدت في هذه الدراسة.<br /> https://mjoms.journals.ekb.eg/article_216117_c09b85448df16cddcaaa0545912e6c00.pdfجامعة مصر للعلوم والتکنولوجيامجلة جامعة مصر للدراسات الإنسانية2735-58612120220101Contemporary political poetry between the symbolism of the idea and the drama of expressionالشعـر السياسي المعـاصـر بين رمزية الفکرة ودرامية التعبير29734621611810.21608/mjoms.2022.216118ARعلي إسماعيلدرويشجامعة مصر للعلوم و التکنولوجياJournal Article20220128This critical study directly discusses the political poetic discourse in the first decade of the 21th century. Hence، it makes use of the effective dramatic devices that add more to the vitality of the poetic text showing how the contemporary political poet controls his creative devices and is influenced by the political issues of his nation. It also shows how the poet shares the same Arab sufferings besides his rejection of all forms of corruption and occupation. It also shows how he urges and motivates Arab people to defend their dignities، territories، and identities، and to brutally fight colonizers. The study shows how the political poet combines idea، technical devices، image and rhythm with the dramatic structure of the poetic action so that the poetic structure with its narration، dialogue، conflict، and setting turns into part and parcel of the poetic incident .عُنيت هذه التغطية النقدية بمباشرة الخطاب الشعري السياسي في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، وذلک عبر توظيف التقنيات الدرامية الفاعلة في بعث حيوية النص الشعري، والارتفاع به إلى آفاق علوية تکشف عن امتلاک الشاعر السياسي المعاصر لأدواته الإبداعية، وتفصح عن انفعاله بقضايا واقعه السياسي مصريًا وقوميًا، وکيف کان الهم العربي أحد أوجاع الشاعر وآهاته الکاوية، ينضاف إلى ذلک مواجهة الشعراء السياسيين للفساد بشتى صوره، وتظاهراتهم الشعرية على مراکز الاستعمار والسلب، واستنهاضهم المواطن العربي للدفاع عن کرامته وأرضه وهويته، ومقارعة المحتل الغاصب، کل ذلک يمارسه الشاعر السياسي عبر مطارحات فنية يتشاکل فيها الموضوعي والفني فکرًا ومضمونًا، صورةً وإيقاعًا، وصولًا إلى بناء شعري مجدول بالنسيج الدرامي المتلاحم سردًا وحوارًا وصراعًا على مسرح الحدث الشعري زمانًا ومکانًا .https://mjoms.journals.ekb.eg/article_216118_0eefe8ed161bae0e9ab552c7313f8cf5.pdfجامعة مصر للعلوم والتکنولوجيامجلة جامعة مصر للدراسات الإنسانية2735-58612120220101The role of contrastive analysis in improving the output of machine translation between Arabic and Englishدور التَّحليلِ التَّقابليّ في تحسين مُخْرجات التَّرجمة الآليَّة بين اللُّغة العربيَّة والإنجليزيَّة34737421612010.21608/mjoms.2022.216120ARمُحَمَّد مَجدي لَبيبحامِدالمتطلبات الجامعية - جامعة مصر للعلوم والتکنولوجيا.Journal Article20220128The research aims to employ contrastive analysis in improving the outputs of machine translation tools and programs between Arabic and English, by highlighting the role of contrastive linguistics in this field. <br />The research made it possible, through a practical application on a bilingual blog between Arabic and English, to emphasize the importance of contrastive analysis in improving the output of machine translation; As through this type of analysis, the machine can be directed to the correct way to translate a specific sentence, as well as take advantage of the results of contrastive analysis in building an algorithm that helps the machine to learn the correct way to transfer the meaning from Arabic to English and vice versa, by recognizing the geometry of the sentence in Both languages.يهدف البحث إلى توظيف التَّحليل التَّقابلي في تحسين مخرجات أدوات وبرامج التَّرجمة الآليَّة بين اللُّغة العربيَّة والإنجليزيَّة، من خلال إبراز الدُّور الذي يلعبه علم اللُّغة التَّقابلي في هذا المجال.<br />وأمکن البحث من خلال تطبيق عملي على مدونة ثنائية اللُّغة بين العربيَّة والإنجليزيَّة التأکيد على أهمية التَّحليل التَّقابلي في تحسين مخرجات التَّرجمة الآليَّة؛ إذ إن من خلال هذا النَّوع من التَّحليل يمکن توجيه الآلة للطريقة الصحيحة في ترجمة جملة معينة، وکذا الاستفادة من نتائج التَّحليل التَّقابلي في بناء خوارزميَّة تساعد الآلة في تعلُّم الطَّريقة الصحيحة لنقل المعنى من اللُّغة العربيَّة إلى اللُّغة الإنجليزيَّة والعکس، من خلال التعرف على هندسة الجملة في کلا اللُّغتين.https://mjoms.journals.ekb.eg/article_216120_61bbe3e797b99134ed3f47f6e2f64ca4.pdfجامعة مصر للعلوم والتکنولوجيامجلة جامعة مصر للدراسات الإنسانية2735-58612120220101Analysis of the speech of the novel "Quer pasticciaccio brutto de via Merulana" by C. E. Gadda
‘A stylistic-linguistic study’Analisi del discorso del romanzo di “Quer pasticciaccio brutto de via Merulana” di C. E. Gadda ‘Uno studio stilistico-linguistico’37539821612310.21608/mjoms.2022.216123ARنجوىقاسمقسم اللغة الايطالية - کلية اللغات والترجمة - جامعة مصر للعلوم والتکنولوجيا0000-0003-2913-1277Journal Article20220128Carlo Emilio Gadda uses a very particular language, which arises from the mixture of multiple elements: special languages, dialects, standardized language, use of technical-scientific terms, etc..This article examines the types of discourse present in the novel of “<em>Quer pasticciaccio brutto de via Merulana</em>” by Carlo Emilio Gadda through a classification presented by a schematic and approximate description. The dialogues and expressions reported in the novel appear in direct speech, free indirect speech, exposure in Roman dialect, narration in Italian and mixed narration.<br />The novel is very rich in terms belonging to sectoral languages, used in different ways and with different functions, offering a hint of the great variety of disciplines of which Gadda exploits the scientific terminology, which invades the whole novel. The research also investigates the ingredients of a wisely constructed and manipulated language of Gaddian writing that serve to understand the technique of his experimentalism.Carlo Emilio Gadda utilizza un linguaggio particolarissimo, che nasce dalla commistione di più elementi: lingue speciali, dialetti, linguaggio standardizzato, uso di termini tecnico-scientifici, ecc. Questo articolo prende in esame i tipi di discorso presenti nel romanzo di “<em>Quer pasticciaccio brutto de via Merulana</em>” di Carlo Emilio Gadda attraverso una classificazione presentata da una descrizione schematica e approssimativa.<br />I dialoghi e le espressioni riportate nel romanzo compaiono in discorso diretto,discorso indiretto libero, esposizione in romanesco,narrazione in italiano e narrazione mista.https://mjoms.journals.ekb.eg/article_216123_17e2035397e0bdddfce7341d8748c989.pdfجامعة مصر للعلوم والتکنولوجيامجلة جامعة مصر للدراسات الإنسانية2735-58612120220101Volume (2) Issue (1) January 2022
"Linguistics and Literature"مجلد (2) العدد (1) يناير 2022 "اللُّغويَّات والآداب"1939821612610.21608/mjoms.2022.216126ARJournal Article20220128https://mjoms.journals.ekb.eg/article_216126_7a8f58ebabf29ad91721ca2fafdfc6eb.pdf